Tradução automática via Google Translate
Niemand kommt rein und setzt sich hin,
Den fuss aufm tisch, hand unters kinn
Niemand ist hungrig, mein frühstücksmenü
Niemand kommt immer zu früh
Niemand, ich habe geschenke für dich
Was wär ich geworden gäbe es dich nicht!
Meine gesammelten werke, bitte sehr
Alles gehört dir
Niemand, niemand kennt mich wie du
Unbedingt, ich geb alles zu
Keine enttäuschung, kein einziges mal,
Aber dir ist eh alles egal.
Niemand, siehst du's,
Ich wachse nicht mehr?
Meine hände sind füsse,
Niemand, schau her!
Bald bin ich nichts mehr,
Das was dann bleibt,
Ist deine wenigkeit.
Niemand was, was bist du?
Immer bist du hier.
Niemand was, was willst du
Von mir?
Ninguém entra e senta-se,
Incentivar a mesa pé, mão sob o queixo
Ninguém está com fome, meu menu de pequeno-almoço
Ninguém é sempre muito cedo
Não, não tenho presentes para você
O que eu tinha sido, se não fosse por você!
Meus trabalhos coletados, por favor
Tudo o que é seu
Ninguém, ninguém me conhece como você
Claro, eu vou dar tudo para
Sem decepção, não uma vez,
Mas você não se importa de qualquer maneira.
Não, você vê-lo,
Eu não crescer?
Minhas mãos estão de pé,
Não, olha aqui!
Logo eu não sou nada mais,
O que resta,
O seu wenigkeit.
Ninguém que, o que é você?
Sempre que você está aqui.
Que ninguém, o que você quer
De mim?