Los Mareados

Era más blanda que el agua,
que el agua blanda,
era más fresca que el río,
naranjo en flor.
Y en esa calle de estío,
calle perdida,
dejó un pedazo de vida
y se marchó...

Primero hay que saber sufrir,
después amar, después partir
y al fin andar sin pensamiento...
Perfume de naranjo en flor,
promesas vanas de un amor
que se escaparon con el viento.
Después...¿qué importa el después?
Toda mi vida es el ayer
que me detiene en el pasado,
eterna y vieja juventud
que me ha dejado acobardado
como un pájaro sin luz.

¿Qué le habrán hecho mis manos?
¿Qué le habrán hecho
para dejarme en el pecho
tanto dolor?
Dolor de vieja arboleda,
canción de esquina
con un pedazo de vida,
naranjo en flor.

Los Mareados (Tradução)

Era mais suave que a água,
a água mole
foi mais frio do que o rio,
flores de laranjeira.
E em que rua no verão,
Perdido Street,
deixou um pedaço da vida
e à esquerda ...

Primeiro você deve aprender a sofrer,
então o amor, depois de
e, finalmente, andar sem pensar ...
Perfume de flor de laranjeira,
promessas vazias de amor
que fugiu com o vento.
Então ... o que faz o seguinte?
Toda a minha vida é ontem
Eu parei no passado,
eterna juventude e idosos
que me deixou cowering
como um pássaro sem luz.

O que eles fizeram as minhas mãos?
O que eles fizeram
deixar-me no peito
tanta dor?
Dor de árvores velhas,
Canção canto
com um pedaço de vida,
flores de laranjeira.

Composição: Enrique Cadícamo