Emily
Joanna Newsom
Emily
Emily
A cotovia e o chim-choo-ree e o pardal
The meadowlark and the chim-choo-ree and the sparrow
Zarparam para o céu em uma farra aérea, para a diversão do faraó
Set to the sky in a flying spree, for the sport of the pharaoh
Um pouco depois os fariseus passaram o pente pela campina
A little while later the Pharisees dragged a comb through the meadow
Você se lembra do que chamaram você e eu em nossa janela?
Do you remember what they called up to you and me in our window?
Há uma luz enferrujada nos pinheiros essa noite
There is a rusty light on the pines tonight
Sol derramando vinho, Senhor, ou medula
Sun pouring wine, Lord, or marrow
Dentro dos ossos dos galhos
Into the bones of the birches
E o pináculo das igrejas
And the spires of the churches
Saltando das sombras
Jutting out from the shadows
E a gema e o machado e as chaminés velhas e o fardo e o carrinho
And the yoke and the axe and the old smokestacks and the bale and the barrow
E tudo se inclinou como se fosse arrastado por uma corda
And everything sloped like it was dragged from a rope
Na foz do Sul abaixo
In the mouth of the south below
Nós vimos essas montanhas se ajoelharem, serem feitas de feltro e se acinzentarem
We've seen those mountains kneeling, felten and grey
Nós achamos que nossos próprios corações fossem se elevar e derreter
We thought our very hearts would up and melt away
Na neve durante a noite
From the snow in the night time
Só indo
Just going
E indo
And going
E o movimento dos sinos de vento
And the stirring of wind chimes
De manhã
In the morning
De manhã
In the morning
Me ajuda a achar meu caminho de volta
Helps me find my way back in
Para o lugar onde estive
From the place where I have been
E, Emily, eu te vi ontem à noite pelo rio
And, Emily, I saw you last night by the river
Eu sonhei que você jogava pedrinhas pela superfície da água
I dreamed you were skipping little stones across the surface of the water
Franzindo a testa no ângulo em que elas se perdiam, e caíam para sempre
Frowning at the angle where they were lost, and slipped under forever
Em uma nuvem de lama, coberta de mica, como se o céu respirasse em um espelho
In a mud-cloud, mica-spangled, like the sky'd been breathing on a mirror
De todo modo, eu sentei ao seu lado, na água
Anyhow, I sat by your side, by the water
Você me ensinou os nomes das estrelas acima e eu anotei no meu registro
You taught me the names of the stars overhead that I wrote down in my ledger
Embora tudo o que eu soubesse da rota do universo fossem aquelas Plêiades perdidas em dezembro
Though all I knew of the rote universe were those Pleiades loosed in December
Eu te prometi que eu faria um verso com elas para que eu sempre me lembrasse
I promised you I‘d set them to verse so I'd always remember
Que o meteorito é a fonte da luz
That the meteorite is a source of the light
E o meteoro é só o que vemos
And the meteor's just what we see
E o meteorito é uma pedra que é desprovida do fogo que a trouxe para ti
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
E o meteorito é só o que causa a luz
And the meteorite's just what causes the light
E o meteoro é como é percebida
And the meteor's how it's perceived
E o meteorito é um osso jogado do vazio que descansa quieto em oferenda a ti
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
Você veio e pôs uma compressa fria sobre a bagunça em que eu estava
You came and lay a cold compress upon the mess I'm in
Escancarou as janelas e gritou: Amém! Amém! Amém!
Threw the windows wide and cried: Amen! Amen! Amen!
O mundo todo parou para lhe ouvir gritando
The whole world stopped to hear you hollering
Você olhou para baixo e viu agora o que acontecia
You looked down and saw now what was happening
As fronteiras estão sumindo no meu reino
The lines are fadin' in my kingdom
Embora eu nunca soubesse o modo de delimita-las
Though I have never known the way to border 'em in
Então as bocas sujas dos babuínos e porcas e o tetraz e o cavalo e a galinha
So the muddy mouths of baboons and sows and the grouse and the horse and the hen
Agarram-se ao portão do lago elevado que já foi um curral arrumado
Grope at the gate of the looming lake that was once a tidy pen
E o correio está atrasado e as grandes propriedades não se acendem de dentro
And the mail is late and the great estates are not lit from within
A conversa da cidade se torna simplesmente nojenta
The talk in town's becoming downright sickening
No tempo certo nós veremos os locais ao longe acesos por uma chama
In due time we will see the far butte lit by a flare
Eu vi a sua coragem, e eu te seguirei lá
I've seen your bravery, and I will follow you there
E remar durante a noite
And row through the night time
Tão saudável
So healthy
Fiquei saudável de repente
Gone healthy all of a sudden
À procura de uma parteira
In search of a midwife
Que possa me ajudar
Who can help me
Que possa me ajudar
Who can help me
Me ajudar a achar meu caminho de volta
Help me find my way back in
E há preocupações onde estive
And there are worries where I've been
E diga, diga, diga no abrigo da baía; não se incomode
And say, say, say in the lee of the bay; don't be bothered
Deixe seus problemas aqui onde os rebocadores quebram a água da água
Leave your troubles here where the tugboats shear the water from the water
Flanqueado por sulcos, encolhendo, como um fósforo segurado perto de um jornal
Flanked by furrows, curling back, like a match held up to a newspaper
Emily, eles seguirão sua liderança ao pé da letra
Emily, they'll follow your lead by the letter
E eu faço essa afirmação, e não tenho vergonha de dizer que te conheço melhor
And I make this claim, and I'm not ashamed to say I knew you better
O que eles viram é só um raio do seu sol que bane o inverno
What they've seen is just a beam of your sun that banishes winter
Deixe-nos ir! Embora saibamos que é um esforço inútil
Let us go! Though we know it's a hopeless endeavor
Os laços que amarram, eles são farpados e espinhentos e nos seguram para sempre
The ties that bind, they are barbed and spined and hold us close forever
Embora não haja nada que pudesse me ajudar a compreender um céu que boceja e boceja
Though there is nothing would help me come to grips with a sky that is gaping and yawning
Tem uma música com a qual acordei nos meus lábios enquanto você velejava seu grande navio até a manhã
There is a song I woke with on my lips as you sailed your great ship towards the morning
Volte para casa; as papoulas estão todas crescidas à altura do joelho agora
Come on home; the poppies are all grown knee-deep by now
Botões todos caíram, e o pólen arruína o arado
Blossoms all have fallen, and the pollen ruins the plow
Peônias acenam na brisa e enquanto elas sopram úmidas
Peonies nod in the breeze and while they wetly bow
Com formigas hidrocefálicas indiferentes que enxugam suas testas
With hydrocephalitic listlessness ants mop up their brows
E tudo com asas é inquieto, sem rumo, bêbado e severo
And everything with wings is restless, aimless, drunk and dour
Borboletas e pássaros colidem em horas quentes, terríveis
Butterflies and birds collide at hot, ungodly hours
E minha ausência materna cor-de-argila vagamente reclina
And my clay-colored motherlessness rangily reclines
Volte para casa, agora! Todos os meus ossos estão dolorosos com vinhas
Come on home, now! All my bones are dolorous with vines
Pai me mostrou, pela centésima vez essa noite
Pa pointed out to me, for the hundredth time tonight
O jeito que a concha conduz para uma bala de luz vermelho-terra
The way the ladle leads to a dirt-red bullet of light
Semicerre seus olhos para o céu e ouça
Squint skyward and listen
Amando-o, nos movemos por suas fronteiras
Loving him, we move within his borders
Só asterismos na ordem definida das estrelas
Just asterisms in the stars' set order
Nós poderíamos ficar um século paradas
We could stand for a century
Encarando, com nossas cabeças erguidas
Starin', with our heads cocked
Na luz do dia vasta essa coisa
In the broad daylight at this thing
Alegria
Joy
Cercada de terra
Landlocked
Em corpos que não ficam
In bodies that don't keep
Abobados com a doçura de ser
Dumbstruck with the sweetness of being
Até não sermos mais
Till we don't be
Ditas para pegar isso
Told take this
E comer isso
And eat this
Ditas que o meteorito é a fonte da luz
Told the meteorite is the source of the light
E o meteoro é só o que vemos
And the meteor's just what we see
E o meteorito é uma pedra que é desprovida do fogo que a trouxe para ti
And the meteoroid is a stone that's devoid of the fire that propelled it to thee
E o meteorito é só o que causa a luz
And the meteorite's just what causes the light
E o meteoro é como é percebida
And the meteor's how it's perceived
E o meteorito é um osso jogado do vazio que descansa quieto em oferenda a ti
And the meteoroid's a bone thrown from the void that lies quiet in offering to thee
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Joanna Newsom e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: