Tradução automática via Google Translate
Has there ever been trust between those on the precipice
Who steady themselves on the fortune of others?
All of them secretly yearning to tempt instability
And neglect
Or abandon
The foothold beneath them
Staring ever
Into that chasm
Drawing nearer
That beckoning closure
Every head will hang
Erring and doubtful
With a clawing remorse
Burrowing achingly toward the dim heart
Of our guilt
We're responsible for the world we belong to
All pity withheld
We are answerable for the dusk we have walked through
And our quiet contempt; hardly permissible
Do not let their darkness become yours
Conceive in your heart dissolution
Its weight will diminish
Your shining eyes piercing the absolute black lain before you
Those shadows will howl desperation
Alguma vez houve confiança entre aqueles no precipício
Quem se firma na sorte dos outros?
Todos eles ansiando secretamente por instigar a instabilidade
E negligencia
Ou abandonar
A base abaixo deles
Encarando sempre
Naquele abismo
Aproximando-se
Esse fechamento acenando
Cada cabeça vai ficar
Errando e duvidoso
Com um remorso arranhando
Cavando dolorosamente em direção ao coração escuro
Da nossa culpa
Somos responsáveis pelo mundo ao qual pertencemos
Toda pena retida
Somos responsáveis pelo crepúsculo pelo qual passamos
E nosso desprezo silencioso; dificilmente admissível
Não deixe que a escuridão deles se torne sua
Conceber em sua dissolução do coração
Seu peso diminuirá
Seus olhos brilhantes perfurando o preto absoluto diante de você
Essas sombras vão uivar desespero