Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 3.876

Les Amoureux Des Bancs Publics

Georges Brassens

Letra

Os Namorados Dos Bancos de Rua

Les Amoureux Des Bancs Publics

As pessoas que veem tudo de atravessado
Les gens qui voient de travers

Pensam que os bancos verdes
Pensent que les bancs verts

Que se veem nas calçadas
Qu'on voit sur les trottoirs

São feitos para os impotentes ou ventripotentes
Sont faits pour les impotents ou les ventripotents

Mas, isso é um absurdo
Mais c'est une absurdité

Pois, na verdade, estão ali, sabe-se bem
Car à la vérité ils sont là c'est notoire

Para receberem, durante algum tempo, os amores principiantes
Pour accueillir quelque temps les amours débutants

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Pouco se importando com o olhar enviesado
En s'fouttant pas mal du regard oblique

Dos transeuntes honestos
Des passants honnêtes

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Dizendo: Eu te amo — patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques

Têm carinhas muito simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques

Eles andam de mãos dadas
Ils se tiennent par la main

Falam do futuro
Parlent du lendemain

Do papel azul-anil
Du papier bleu d'azur

Que cobrirá os muros de seu quarto de dormir
Que revêtiront les murs de leur chambre à coucher

Já se veem, sossegadamente
Ils se voient déjà doucement

Ela costurando, ele fumando
Elle cousant, lui fumant

Num bem-estar seguro
Dans un bien-être sûr

E escolhem o nome de seu primeiro bebê
Et choisissent les prénoms de leur premier bébé

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Pouco se importando com o olhar enviesado
En s'fouttant pas mal du regard oblique

Dos transeuntes honestos
Des passants honnêtes

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Dizendo: Eu te amo — patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques

Têm carinhas muito simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques

Quando a santa família fulana
Quand la sainte famille machin

Cruza, em seu caminho
Croise sur son chemin

Dois desses malcriados
Deux de ces malappris

Ela dispara, ao passar, comentários venenosos
Elle leur décoche hardiment des propos venimeux

Mas, assim mesmo, toda a família
N'empêche que toute la famille

O pai, a mãe, a filha
Le père, la mère, la fille

O filho e o Espírito Santo
Le fils, le saint esprit

Gostariam muito, de vez em quando, de poder comportar-se como eles
Voudrait bien de temps en temps pouvoir s'conduire comme eux

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Pouco se importando com o olhar enviesado
En s'fouttant pas mal du regard oblique

Dos transeuntes honestos, os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Des passants honnêtes les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Dizendo: Eu te amo — patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques

Têm carinhas muito simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques

Quando os meses tiverem passado
Quand les mois auront passé

Quando seus belos sonhos ardentes estiverem apaziguados
Quand seront apaisés leurs beaux rêves flambants

Quando o seu céu se cobrir de espessas e pesadas nuvens
Quand leur ciel se couvrira de gros nuages lourds

Eles perceberão, comovidos
Ils s'apercevront émus

Que foi, ao acaso das ruas
Que c'est au hasard des rues

Num desses bancos deliciosos
Sur un de ces fameux bancs

Que viveram a melhor porção de seu amor
Qu'ils ont vécu le meilleur morceau de leur amour

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Pouco se importando com o olhar enviesado
En s'fouttant pas mal du regard oblique

Dos transeuntes honestos
Des passants honnêtes

Os namorados que trocam beijinhos nos bancos de rua
Les amoureux qui s'bécottent sur les bancs publics

Bancos de rua, bancos de rua
Bancs publics, bancs publics

Dizendo: Eu te amo — patéticos
En s'disant des je t'aime pathétiques

Têm carinhas muito simpáticas
Ont des p'tites gueules bien sympathiques

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Georges Brassens. Essa informação está errada? Nos avise.
Traduzida por Reedi. Revisões por 5 pessoas . Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção