Pular para o conteúdo

Palavras cognatas em inglês: aprenda com alguns exemplos

Inglês · Por Rita de Cássia Moraes

18 de agosto de 2022, às 09:00

Os falsos cognatos são aquelas palavras que nos confundem por serem muito parecidas com o português mas que, na verdade, têm sentidos totalmente diferentes. A boa notícia é que também há as palavras cognatas em inglês, ou seja, aquelas que têm semelhança real com palavras em português.

É importante aprender os falsos cognatos e os cognatos em inglês para evitar cair em armadilhas na hora de traduzir sua música favorita! Vamos lá?

Palavras cognatas em inglês

As palavras cognatas têm a mesma raiz etimológica, ou seja, derivam da mesma palavra e, assim, apresentam similaridades. Estudar os cognatos pode te dar uma vantagem na hora de expandir seu vocabulário em inglês, pois facilitam o entendimento dos textos e podem te dar mais confiança para interpretá-los.

Apesar de serem muito parecidos, os cognatos não apresentam a mesma pronúncia de suas “versões” em português. Vamos ver a seguir alguns exemplos de palavras cognatas em inglês e trechos de música para praticá-las.

Algumas palavras cognatas apresentam uma semelhança muito grande com a sua palavra correspondente em português, mas não são exatamente iguais. Outras, são iguaizinhas, diferenciadas apenas por um acento ou letra.

InglêsPortuguês
AreaÁrea
BananaBanana
ComedyComédia
VideoVídeo
CompetitionCompetição
RadioRádio
DanceDança
CoffeeCafé
CorrectCorreto
IdeaIdeia
FutureFuturo

Algumas palavras terminadas com – al e -ar são escritas da mesma forma nas duas línguas. Porém, em inglês, são pronunciadas com ênfase na primeira sílaba e, em português, na segunda sílaba.

InglêsPortuguês
AnimalAnimal
NaturalNatural
TotalTotal
MuscularMuscular
SimilarSimilar
RegularRegular

Confira na música Animals, do Maroon 5:

Maybe you think that you can hide

Talvez você pense que pode se esconder

I can smell your scent from miles

Mas eu consigo sentir seu cheiro de longe

Just like animals

Como animais

Sufixos cognatos

Você já deve ter notado que podemos “prever”  a tradução de muitas palavras cognatas em inglês se observarmos seu sufixo, ou seja, sua terminação.

Porém, é importante sempre checar se a palavra segue mesmo esse tipo de equivalência, pois pode haver exceções!

Sufixo -ent → -ente

Muitas palavras terminadas em -ent, em inglês são convertidas para o português com o sufixo -ente.

InglêsPortuguês
DifferentDiferente
PresidentPresidente
RecentRecente

Veja na música Love You Different, do Justin Bieber com BEAM:

I will love you different

Eu vou te amar diferente

Just the way you are

Do jeitinho que você é

And I will love you different

E eu vou te amar diferente

Sufixo -ive → -ivo/-iva

Já palavras terminadas em -ive, em português podem adquirir o sufixo -ivo ou -iva, dependendo do gênero (feminino/ masculino).

InglêsPortuguês
PositivePositivo/ Positiva
ExecutiveExecutivo/ Executiva
CreativeCriativo/ Criativa

Como na música Positive Vibration, do Bob Marley e The Wailers:

Rastaman’s vibration, yeah, positive

Vibrações do homem rasta, yeah! Positivas

I and I vibration yeah, positive

Vibrações da Unidade de Deus com a Humanidade, yeah! Positivas

Sufixo -ion → -ção/ções

Por sua vez, as palavras terminadas em -ion em inglês podem ser escritas com -ção ou -ções (no plural) em português.

InglêsPortuguês
IntroductionIntrodução
NationNação
EducationEducação

Isso pode ser visto na música Seven Nation Army, do The White Stripes:

I’m going to fight them off

Vou lutar contra eles

A seven nation army couldn’t hold me back

Um exército de sete nações não poderia me impedir

They’re gonna rip it off

Eles o farão na marra

Taking their time right behind my back

Ocupando seu tempo nas minhas costas

Como toda regra tem sua exceção, a palavra ”conspiração” termina com o sufixo -ção em português, mas, em inglês, não dizemos conspiration, como poderíamos prever. Na verdade, ela fica assim:

PortuguêsInglês
ConspiraçãoConspiracy

Sufixo -ty → -dade

InglêsPortuguês
CityCidade
SocietySociedade
CommunityComunidade

A música Society, do Eddie Vedder, é uma boa forma de ver o uso do sufixo -ty:

Society, you’re a crazy breed

Sociedade, você é uma criação louca

Hope you’re not lonely without me

Espero que não esteja solitária sem mim

Sufixo -ly → -mente

O sufixo -ly corresponde ao -mente em português. Essa terminação costuma indicar advérbios de modo, ou seja, de que jeito algo é feito.

InglêsPortuguês
ReallyRealmente
ExactlyExatamente
PreciselyPrecisamente

Observe que na música Good Old Fashioned Lover Boy, do Queen, precisely é traduzido como “em ponto”. Portanto, esse advérbio denota que a ação (encontrar-se) será feita com precisão, pontualmente.

Dining at the Ritz, we’ll meet at nine precisely

Jantando no Ritz, nos encontraremos às nove em ponto

(One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine o’clock)

(Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove horas em ponto)

I will pay the bill, you taste the wine

Eu pagarei a conta, você provará o vinho

Sufixo -ist → -ista

InglêsPortuguês
PianistPianista
ArtistArtista
OptimistOtimista

Sufixo -ism → -ismo

InglêsPortuguês
RegionalismRegionalismo
RacismRacismo
OrganismOrganismo

Sufixo -ible/-able → -vel

InglêsPortuguês
IncredibleIncrível
ResponsibleResponsável
MemorableMemorável

Veja como esse sufixo é utilizado na música Don’t Stop The Music, clássico da Rihanna:

You’re making staying over here impossible

Você está fazendo ficar impossível permanecer aqui

Baby, I must say your aura is incredible

Amor, eu devo dizer que sua aura é incrível

If you don’t have to go, don’t

Se você não tem que ir, não vá

Cognatas e homógrafas em inglês

Além das palavras cognatas em inglês, há também as homógrafas, ou seja, aquelas que apresentam a mesma escrita mas possuem pronúncia diferente em inglês, como no caso de present (presente) e present (verbo apresentar).

É importante expandir seu vocabulário e treinar bastante para saber reconhecê-las. Então, conheça  8 homógrafos em inglês que vão te surpreender.