Pular para o conteúdo

9 músicas em inglês que você sempre cantou errado

Inglês · Por Ana Luisa Pereira

5 de maio de 2022, às 15:00

Iarnuou, iar nistilve, iarnuou, ce simarake so lesta silve ♪ E aí, te lembrou alguma coisa? 

A Solange lá do BBB4 mostrou direitinho uma dificuldade que todo mundo já passou em algum momento: desvendar o que é que estão falando de verdade em uma música em inglês. 

A gente sabe que o tal do listening não é lá muito fácil, ainda mais se a gente ouve junto com uma batida ou uma melodia diferente. Por isso, existem vááárias músicas cantadas erradas em inglês.

A gente já te ensinou como aprender inglês com música e hoje vamos te ajudar em erros mais específicos. Vem ver!

Chaves
Créditos: Divulgação

9 músicas cantadas erradas em inglês

Mas não se desespere! Estamos aqui justamente pra te ajudar a entender direitinho as letras das músicas.

Pra isso, a gente listou 9 músicas em inglês que você já cantou ou deve ter ouvido alguém cantar errado. Vamos entender o que esse pessoal quer dizer de verdade?

We Will Rock You — Queen

O que eu disse? Kicking your cat all over the place (Chutando o seu gato por todo lugar).

E como é que é? Kicking your can all over the place (Chutando a sua lata por todo lugar)

Aah, We Will Rock You é um clássico! Dá até um alívio no coração saber que o Freddie não estava falando nada de chutar gatinhos, só de chutar uma lata mesmo.

Se a ideia de chutar uma lata ainda parece estranha, não se preocupe: em inglês, chutar latas é tipo o nosso andar chutando pedrinhas na rua quando se está chateado. Ouve aí em 00:26.

Cool Kids — Echosmith

O que eu disse? I wish that I could be like the cookies (Eu queria poder ser como os biscoitos)

E como é que é? I wish that I could be like the cool kids (Eu queria poder ser como a galera descolada)

Quem nunca quis ser como um biscoito, né? 😂 Impossível não cantar cookies em vez de cool kids! O “L” do final de cool é quase imperceptível, então o som é bem parecido mesmo, tá tudo bem confundir.

Otherside — Red Hot Chili Peppers 

O que eu disse? Hello, hello, will I slide? (Olá, olá, eu irei deslizar?)

E como é que é? How long, how long will I slide? (Por quanto tempo, por quanto tempo eu irei deslizar?)

Olá, olá! Otherside do Red Hot com certeza já te pegou achando que eles estavam te cumprimentando. O verso está bem no início da música, tudo encaixa pra eles estarem falando Hello, hello (Olá, olá).

Titanium — David Guetta e Sia

O que eu disse? I’m bulletproof, nothing to lose, far away, far away (Eu sou a prova de balas, nada a perder, bem longe, bem longe)

E como é que é? I’m bulletproof, nothing to lose, fire away, fire away (Eu sou a prova de balas, nada a perder, atire, atire)

Titanium também é outra que a gente costuma cantar errado.

Pode parecer que ela quer fugir pra longe, mas, na verdade, ela é desafiadora: o que a Sia canta é fire away. Ou seja, podem até atirar, mas ela é mais forte!

Dancing Queen — ABBA

O que eu disse? See that girl, watch her scream, kicking the Dancing Queen (Olhe essa garota, veja ela gritar, chutando a Rainha da Dança)

E como é que é? See that girl, watch that scene, digging the Dancing Queen (Olhe essa garota, assista a essa cena, divertindo-se com a Rainha da Dança)

Dancing Queen, uma das músicas mais famosas do grupo sueco ABBA, também causa bastante confusão. Como pode uma música alto astral e dançante como essa ser tão violenta?

A verdade é que de violenta, ela não tem nada! É só curtição mesmo! 

Hotline Bling — Drake

O que eu disse? You still call me on my cellphone (Você ainda me liga no meu celular)

E como é que é? You used to call me on my cellphone (Você costumava me ligar no meu celular)

O caso de Hotline Bling é bem complicadinho: com a troca que a gente faz, o sentido da letra muda completamente! 

Mas a confusão é por causa do “u”, do you: apesar de ter uma pausinha entre as palavras, ele mistura com o “u” de used e aí parece que a próxima palavra começa no “s”. 

O “s” do used e o to também complicam um pouco as coisas já que, quando falados rapidamente, realmente podem lembrar a palavra still.

Jeremy — Pearl Jam

O que eu disse? Jeremy spoken yesterday (Jeremy falou ontem)

E como é que é? Jeremy spoke in class today (Jeremy falou na aula hoje)

Pra falar a verdade, a letra inteira de Jeremy é dificílima de cantar…

Mas esse pedacinho específico tem um erro que muita gente comete: o Eddie Vedder canta as palavras tão juntinhas, que spoke in parece spoken e in class today parece virar um yesterday cantado diferente.

Help! — The Beatles

O que eu disse? One, two, please, help me (Um, dois, por favor, me ajude)

E como é que é? Won’t you, please, help me? (Você não poderia, por favor, me ajudar?)

Vamos combinar que a pronúncia de won’t you é bem parecida com one, two, né?

Mas, nesse clássico dos Beatles, o caso é o do pedido de ajuda mesmo: o significado literal seria uma pergunta como você não vai (fazer tal coisa)?, mas a expressão é um pedido mais educado.

Nós brasileiros também tendemos (até naturalmente) a pronunciar pronunciar o número 2 em inglês como chew ao invés de algo mais próximo a too, o que aumenta a semelhança com o won’t you.

Call Me Maybe — Carly Rae Jepsen

O que eu disse? Call me, baby (Me ligue, querido)

E como é que é? Call me, maybe (Me ligue, talvez)

Ah, eu tenho certeza que Call Me Maybe já ficou grudada na sua cabeça alguma vez. E mesmo que o título dela já tenha o maybe, a gente consegue confundir com baby.

Mas a Carly não está fazendo um pedido direto, ela está dando uma margenzinha ali, uma opção, fazendo um mistério… 👀

E aí, aprendeu?

Nada de cantar errado por aí, hein? Para te ajudar com isso, conte com a ajuda do Letras Academy, um curso 100% online, acessível, e que ainda te permite aprender inglês com seus artistas favoritos. Confira!

letras academy

Continue estudando inglês com música:

Aprenda inglês com a ajuda da música

Se inscreva em nossa newsletter gratuita e aproveite!

Leia Também

Ver mais posts