7 músicas para aprender os nomes dos familiares em inglês
Inglês · Por Mariana Bertolacini
11 de outubro de 2021, às 12:00
Aqui no Letras, acreditamos que o melhor jeito de aprender idiomas e absorver novos vocabulários é com bastante música. E quando estudamos um idioma novo, uma das primeiras coisas que aprendemos é falar sobre nós mesmos, não é?
Saber se apresentar, dizer nosso nome e idade é essencial. Mas uma ótima forma de sair do básico é aprender a falar sobre nossa família. Para te ajudar, separamos 7 canções para você aprender o nome dos familiares em inglês. We are family!
Músicas para aprender os familiares em inglês
Seja para contar sua história ou redigir documentos, saber o nome dos parentes em inglês é muito importante. Nossa seleção de hoje vai te ajudar nessa missão e, caso queira conhecer mais músicas familiares, basta procurar no nosso dicionário de pronúncia!
We Are Family — Sister Sledge
Para abrir nossa lista, temos We Are Family, esse hit dançante do fim dos anos 70 que já chega trazendo dois vocabulários:
Have faith in you and the things you do | Tenha fé em você e nas coisas que faz |
You won’t go wrong | Você não vai se dar mal |
This is our family jewel | Este é o lema da nossa família |
We are family | Nós somos uma família |
I got all my sisters with me | Eu tenho todas as minhas irmãs comigo |
Essa música é ideal pra gente começar em um nível bem fácil! Já no título temos a palavra family, que significa família. No refrão, temos sisters, que quer dizer irmãs. Easy, right?
No trecho também temos a expressão family jewel. Que literalmente significa joia da família, tipo um colar ou anel. Mas também pode significar algo precioso que a família tem e passa de geração em geração. No contexto seria o lema da família.
Farewell — Avantasia
Agora que você já sabe que sister é irmã, dá uma olhadinha nesse trecho de Farewell, do Avantasia:
Siblings in Paradise | Irmãos no paraíso |
I was your knight | Eu era seu cavaleiro |
Holding you tight | Te segurando firme |
As a brother when | Como um irmão quando |
I saw your crying eyes | Vi seus olhos chorando |
Como você pode ver, brother é o masculino de sister e significa irmão. Mas e siblings? Bom, diferente do português, que o plural irmãos pode abranger os dois gêneros, em inglês temos uma palavra para falar do conjunto de irmão e irmã: siblings.
Mother — John Lennon
Mother, do John Lennon, é uma música linda e um verdadeiro desabafo sobre a infância do artista. Na letra, vemos os vocabulários mother e father:
Mother, you had me | Mãe, você me teve |
But I never had you | Mas eu nunca a tive |
Father, you left me | Pai, você me deixou |
But I never left you | Mas eu nunca o deixei |
Mother e father são maneiras mais formais de falar mãe e pai, mas há maneiras mais informais como mom e dad. Outras formas carinhosas, e até mesmo infantis, aparecem no final da música:
Mama, don’t go | Mamãe, não se vá |
Daddy, come home | Papai, volte pra casa |
The Fresh Prince Of Bel-Air — Will Smith
Quem nunca quis aprender a cantar a música de abertura de Um Maluco No Pedaço, né? The Fresh Prince Of Bel-Air narra como tudo começou na série, olha só:
I got in one little fight and my mom got scared | Entrei numa briguinha e minha mãe se assustou |
And said: You’re movin’ with your auntie and uncle in Bel-Air! | E disse: Você vai se mudar pra sua tia e seu tio em Bel-Air! |
Se você já viu algum episódio desse clássico seriado, sabe que Will é nephew (sobrinho) da aunt (tia) Vivian e do uncle (tio) Phil, um casal da mais alta classe de Beverly Hills. Acontece que Will não herdou a elegância de seus tios e esse choque cultural causa boas risadas!
Caso esteja se perguntando, nephew é masculino e niece (sobrinha) é feminino, okay?
They Don’t Care About Us — Michael Jackson
Com um clipe made in Brazil e abordando temas importantes, They Don’t Care About Us também traz um vocabulário extenso, pronto para ser explorado:
Tell me what has become of my life | Me diga o que aconteceu com minha vida |
I have a wife and two children who love me | Eu tenho esposa e dois filhos que me amam |
I am the victim of police brutality, now | Eu sou vítima da brutalidade policial |
Além de wife e children, também temos as flexões de gênero possíveis: husband (marido), son (filho) e daughter (filha).
Coming Soon — Queen
Queen é uma daquelas bandas com letras do jeito que a gente gosta: cheia de vocabulários! Coming Soon não poderia ser diferente:
I get some headaches when I hit the heights | Eu tenho algumas dores de cabeça quando eu chego as alturas |
Like in the morning after crazy nights | Como na manhã depois de noites loucas |
Like some mother-in-law in her nylon tights | Como algumas sogras em suas calças de nylon |
Assim como você pode ver na tradução, mother-in-law significa sogra. Porém, o mais interessante desse vocabulário é que ele segue uma certa regrinha no inglês.
Sempre que vamos falar sobre a família da pessoa com quem somos casados, usamos in-law: father-in-law (sogro), sister-in-law (cunhada), brother-in-law (cunhado), daughter-in-law (nora) e son-in-law (genro).
Mas por que in-law? Ao pé da letra, in-law significa na lei. Como esses parentes são da família da pessoa com quem você se casa, eles se tornaram seus parentes através do casamento – um contrato judicial. Interessante, né?
When I’m Sixty-Four — The Beatles
Romântica e adorável, When I’m Sixty-Four propõe uma vida longa e feliz para um casal apaixonado. A balada narra momentos no futuro, quando o casal estiver com sessenta e quatro anos:
We shall scrimp and save | Iríamos passar por um aperto e economizar |
Grandchildren on your knee | Netos no seu colo |
Vera, Chuck and Dave | Vera, Chuck e Dave |
Assim como in-law se repete para indicar um tipo específico de parente, grand também. Além de grandchildren (netos) temos: grandfather (avô), grandmother (avó), granddaughter (neta) e grandson (neto).
She’s Eletric — Oasis
Para fechar com chave de ouro, não podemos esquecer da parte mais numerosa de quase toda família, como aparece em She’s Eletric:
She’s got acousin | Ela tem um primo |
In fact she’s got ‘bout a dozen | Aliás, ela tem uma dúzia |
Cousin serve tanto para primo quanto para prima, assim como o plural cousins que também é unissex.
Continue aprendendo inglês com música
Viu só? Aprender inglês com música pode ser, além de divertido, super eficaz! Se você quer ir além dos vocabulários sobre familiares, não deixe de conhecer o Letras Academy: nossa plataforma de ensino de idiomas com música, 100% online!