LETRAS.MUS.BR - Letras de músicas

Dicas de inglês

12 músicas para aprender expressões em inglês

Por Letícia Purri

4 de Dezembro de 2019, às 19:00


Mesmo quem já sabe inglês o suficiente para entender suas músicas favoritas às vezes tem um pouco de dificuldade quando se trata de assimilar expressões.

Isso pode atrapalhar a compressão das letras, fazendo com que elas fiquem um pouco confusas! 

Já te mostramos como aprender inglês com música, então hoje viemos te mostrar 12 música para aprender expressões em inglês! 🤩

Vamos explicar aqui o que elas significam, em qual contexto podemos usá-las, e, de quebra, indicar ótimas músicas pra você ir treinando! Mas, primeiro…

O que é uma expressão idiomática?

São frases que tem um significado que não está claro quando interpretamos o sentido literal das palavras. 

Por isso, para interpretar uma expressão corretamente, é sempre importante entender o contexto em que ela foi usada, já que ela pode ganhar um novo significado dependendo de quem a usa e como. 

E se você acha que isso só existe no inglês, pense no quão confuso pode ficar alguém que não fala português ao ouvir expressões como falar pelos cotovelos, tomar um chá de cadeira ou acertar na mosca! 😅

Músicas com expressões em inglês

Tá precisando de uma ajuda pra encontrar músicas pra treinar as expressões em inglês? Vem com a gente! 

Still Into You Paramore

It’s not a walk in the park to love each other (Não é fácil amarmos um ao outro)
But when our fingers interlock (Mas quando nossos dedos se entrelaçam)
Can’t deny, can’t deny you’re worth it (Não posso negar, não posso negar, você vale a pena)

A walk in the park É usada para descrever algo prazeroso, tranquilo de fazer. Como na letra da música Still Into You tem o negativo it’s not a walk in the park, significa que não é uma coisa fácil

Never Really Over Katy Perry

But I don’t want to fall down the rabbit hole (Mas eu não quero cair nesse buraco sem fundo)
Cross my heart, I won’t do it again (Juro de coração que não vou fazer isso de novo)

Cross my heart Essa expressão é muito comum e significa juro de coração. É mais forte do que prometer ou apenas jurar. 

Podemos usá-la, por exemplo, ao jurar de pé junto para um amigo que estaremos no aniversário dele — mesmo sendo em um domingo de manhã do outro lado da cidade. 😂

Confira a letra completa de Never Really Over.

Grace Kelly Mika 

How can I help (Como posso evitar?)
How can I help what you think? (Como posso fazê-la mudar o que pensa?)
Hello my baby (Olá, minha querida)
Putting my life on the brink (Estou arriscando a minha vida)

On the brink – Essa expressão pode ser traduzida como: à beira de, ou prestes a. Podemos usá-la sempre que queremos dizer que algo está prestes a mudar, normalmente para uma situação ruim!

Ou quando estamos arriscando algo, como, por exemplo, my relationship is on the brink, que significa meu relacionamento está à beira do precipício

Confira a letra completa de Grace Kelly.

You Need To Calm Down Taylor Swift

You need to just stop (Você precisa apenas parar)
Like, can you just not step on my gown? (Tipo, você pode por favor não pisar no meu vestido?)

Don’t step on my gown — Se formos traduzir ao pé da letra, essa expressão significa não pise no meu vestido (gown é um vestido longo, bem chique!). 

Mas, se formos abrasileirar ou pouco, ela nada mais é do que o famoso tira o pé da minha janta, para ser usada quando queremos que alguém pare de nos perturbar.

Confira a letra completa de You Need To Calm Down.

Small Talk Katy Perry

Acting like we never met (Agindo como se não nos conhecêssemos)
Faking like we’d just forget (Fingindo, como se tivéssemos esquecido)
We were lovers (Que éramos amantes)
And now there’s nothing left but small talk (E agora não há mais nada além de conversas vazias)

Small talk — Pode ser traduzida como conversa vazia. É aquela famosa conversinha de elevador: “Menina, que tempo doido, né? Hora chove, hora faz sol…”

Confira a letra completa de Small Talk.

Mother’s Daughter Miley Cyrus

My mama always told me that I’d make it (Minha mãe sempre me disse que eu conseguiria)
That I’d make it, so I made it (Que eu conseguiria, então eu consegui)
I put my back into and my heart in it (Eu coloquei minha força e meu coração nisso)
So I did it, yeah, I did it (Então eu consegui, sim, eu consegui)

I put my back into and my heart in it – Significa eu coloquei minha força e meu coração nisso, ou seja, é quando você investe sangue, suor e lágrimas em alguma coisa! 

Confira a letra completa de Mother’s Daughter.

Boyfriend Ariana Grande

I’m a motherfuckin’ train wreck (Eu sou a porra de um desastre)
I don’t wanna be too much (Eu não quero ser trabalhosa)
But I don’t wanna miss your touch (Mas eu não quero sentir falta do seu toque)
And you don’t seem to give a fuck (E você não parece dar a mínima)

Train wreck – A tradução literal para essa expressão é acidente de trem, e significa, simplesmente, desastre

Podemos usar essa expressão para descrever situações, coisas ou pessoas que estão um desastre, ou uma confusão total! 

Confira a letra completa de Boyfriend.

Hard Times Paramore

Tell my friends I’m coming down (Diga aos meus amigos que eu estou descendo)
We’ll kick it when I hit the ground (Nós vamos curtir quando eu chegar ao chão)

Kick it – Embora a tradução literal de kick seja chutar, essa expressão tem um significado muito diferente, que é relaxar, ficar um tempo à toa, descansando e curtindo sozinho ou com seus amigos.

Confira a letra completa de Hard Times.

Truth Hurts Lizzo

So, you can tell your friend (Então você pode dizer ao seu amigo)
Shoot your shot when you see ‘em (Pra tentar a sorte, quando você o vir)
It’s okay, he already in my DMs (Está tudo bem, ele já me mandou uma DM)

Shoot your shot! significa tentar a sorte. É quando você abandona seus medos, orgulhos ou hesitações e simplesmente vai com tudo, contando com uma ajudinha do universo pra te ajudar a alcançar seu objetivo.  

Confira a letra completa de Truth Hurts.

Talk Two Door Cinema Club

Top shelf guy, supermarket price (Um cara de primeira linha, a preço de banana)
Don’t think much of me (tell me what you’re doin’) (Não coloque expectativas demais em mim (me diga o que está fazendo))

Top shelf — Essa expressão pode ser traduzida como de primeira linha. Ou seja, algo ou alguém que é 10, o melhor possível. 

Confira a letra completa de Talk.

Style Foster The People

We’re in the lion’s den, consumption is our medicine (Estamos na toca do leão, o consumo é o nosso remédio)
And so I’m high again, you can say I’m a true American (E então eu estou chapado novamente, você pode dizer que eu sou um verdadeiro americano)

In the lion’s den Be in the lion’s den, ou seja, estar na toca do leão, significa estar em uma situação ou ambiente perigoso, hostil, opressivo, principalmente devido à uma ou um grupo de pessoas que está neste lugar. 

Confira a letra completa de Style.

Elephant Tame Impala

Well, he feels like an elephant (Aposto que ele se sente como um elefante)
Shaking his big grey trunk for the hell of it (Sacudindo sua grande tromba cinza só por que ele quer)

For the hell of it – Fazer algo for the hell of it é fazer algo apenas porque é divertido, porque você está afim, o fiz porque quis!

Confira a letra completa de Elephant.

Continue treinando

Depois dessa seleção, está se sentindo mais afiado no inglês? Conta pra gente se você já conhecia algumas dessas expressões, e deixe sugestões de outras que você ache legais 🙂

Para manter o embalo, continue aprendendo inglês com música!

expressões em inglês

See you next time! ⭐

Se você gostou desse texto, pode gostar desses também: