Pular para o conteúdo

8 homógrafos em inglês que vão te surpreender

Inglês · Por Rita de Cássia Moraes

16 de junho de 2022, às 15:00

Sabe aquela palavra que você achava que conhecia o significado, mas se depara com o uso dela em um contexto totalmente diferente? Esses são os homógrafos!

Por terem diferentes sentidos, aprender os homógrafos em inglês é uma ótima maneira de expandir seu vocabulário, uma vez que você vai encontrar palavras que já conhecia com outros significados e vai perceber que sabe muito mais do que imagina.

Então, não se preocupe, porque vamos te ajudar a se aventurar no mundo dos homógrafos em inglês de uma forma descomplicada e com muita música, é claro!

Palavras homógrafas em inglês

Palavras escritas da mesma forma, mas com variações de significado e pronúncia, são chamadas homógrafas. Em inglês, homographs, tem por definição homo (igual) e graph (escrita), ou seja, escrita igual.

Além dos homógrafos, existem palavras que têm pronúncias similares, mas com grafia e significado diferentes, também conhecidas como homófonas. Por sua vez, as homônimas são iguais em grafia e pronúncia, mas possuem vários significados. Veja abaixo:

Pronúncia igualEscrita igual
Homógrafos
Homófonos
Homônimos

Percebe-se, então, que uma mesma palavra, em inglês, também pode ter significado e pronúncia diferentes, como o que acontece na música Infinite Content, do Arcade Fire:

Infinite content

Conteúdo infinito

Infinite content

Conteúdo infinito

We’re Infinitely content

Estamos infinitamente contentes

Veja que há a repetição de uma mesma palavra: content. Porém, analisando a sua posição nos versos, entendemos que:

  • Infinite content = a palavra é um substantivo e significa “conteúdo”
  • Infinitely content = a palavra é um adjetivo e significa “contente”.

Há, ainda, a possibilidade de utilizar content como verbo e a tradução seria “contentar, satisfazer”.

Para te ajudar a entender melhor sobre os homógrafos e como funcionam na prática, trouxemos alguns exemplos. Bora ver?

Live

Muita gente curte assistir as famosas lives dos seus artistas preferidos. Mas, dependendo da classe gramatical, do contexto e da pronúncia, a palavra live pode ter diferentes significados.

Live [liv], como verbo, o seu sentido é “viver, morar”, como nestes versos fantásticos da música Show Me How To Live, do Audioslave:

Nail in my hand

Prego na minha mão

From my creator

Do meu Deus

You gave me life

Você me deu a vida

Now show me how to live

Agora mostre-me como viver

Por sua vez, live [laiv], como adjetivo, significa “ao vivo”. Um  exemplo conhecido é live broadcast, ou seja, transmissão ao vivo. Ainda como adjetivo, também pode ter o significado de “vivo” como na expressão live animals (animais vivos).

Hoje em dia, a palavra “live” foi incorporada às línguas portuguesa e inglesa como um substantivo para falar de eventos transmitidos ao vivo, como as lives do Instagram, Tik Tok ou YouTube. Veja esse exemplo na música Play na Live, do 3 um Só:

Hoje dei play na live

Orgulhoso demais, pra morrer de paixão

Conduct

Há também aqueles homógrafos que, como substantivos ou adjetivos, são pronunciados acentuando-se a primeira sílaba e, como verbos, a tonicidade recai na segunda sílaba.

Por exemplo, na música Conduct, do The Cranberries, temos a seguinte expressão:

Conduct yourself

Comporte-se

Nesse caso, conduct desempenha a função de verbo e a pronúncia correta é [conduct], enfatizando a segunda sílaba. Porém, no título da música, a palavra deve ser pronunciada marcando a primeira sílaba [conduct], já que trata-se de um substantivo, “conduta”.

Close

Com certeza você já ouviu essa palavra em muitas músicas românticas. Close funciona como um advérbio de lugar, significando “perto” e pronunciamos com um som de /s/.

Podemos ver o seu uso, por exemplo, na música Feel So Close, hit inesquecível do Calvin Harris, que já começa com uma grande declaração:

I feel so close to you right now

Me sinto tão perto de você agora

It’s a force field

É um campo de força

Ellie Goulding, por sua vez, mostra como deseja ficar perto de alguém específico na música Close To Me, com Diplo e Swae Lee:

And if it wasn’t you, I wouldn’t want anybody

E se não fosse você, eu não iria querer ninguém

Close to me (yeah, yeah)

Perto de mim (é, é)

A palavra close também possui função de verbo, tem quase a mesma pronúncia, mas o som final é um /z/ e significa “fechar”. Impossível não lembrar do hit dos anos 80, Eternal Flame, da banda The Bangles:

Close your eyes, give me your hand, darling

Feche os olhos, me dê sua mão, meu bem

Do you feel my heart beating

Você sente meu coração batendo?

Do you understand?

Você compreende?

Tear

Tear é mais um homógrafo que possui pronúncias diferentes, dependendo ainda da análise do contexto e da classe gramatical que se encontra para sabermos o seu significado. Em No More Tears, do Ozzy Osbourne, por exemplo, funciona como um substantivo e a palavra tears significa “lágrimas”.

No entanto, em Never Tear Us Apart, clássico do INXS, tear é um verbo que pode ser traduzido como “separar”:

I, I was standing

Eu, eu estava de pé

You were there

Você estava lá

Two worlds collided

Dois mundos colidiram

And they could never tear us apart

E eles jamais poderiam nos separar

A palavra também pode significar “rasgar”, como podemos ver no trecho de lovely, sucesso da Billie Eilish com Khalid:

Tear me to pieces, skin to bone

Rasgue-me em pedaços, da pele ao osso

Hello, welcome home

Olá, bem-vindo ao meu lar

Em todos os casos, vale ficar atento à pronúncia, para não se confundir:

  • Tear (verbo): rima com “air”
  • Tear (substantivo): rima com “ear”

Uma dica de ouro para aprender mais sobre as diferenças de pronúncia dos homógrafos é consultar o nosso dicionário de pronúncia, que traz trechos de música com a palavra que você pesquisar. Nunca foi tão divertido procurar palavras no dicionário!

Desert

O título da música B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs), do System of a Down, é um trocadilho com a expressão “Bring Your Own Booze” (usada em festas, quando você deve levar sua própria bebida), possuindo uma forte crítica política.

Everybody’s going to the party, have a real good time

Todo mundo está indo para a festa se divertir de verdade

Dancing in the desert, blowing up the sunshine

Dançando no deserto, com o Sol raiando

No trecho “dancing in the desert”, a referência é um protesto à guerra do Iraque, em 2003. Desert significa “deserto”, ou seja, o deserto iraquiano árido, um substantivo pronunciado enfatizando-se a primeira sílaba.

Mas desert também pode ser “deixar alguém e nunca mais voltar” ou “desertar”, no sentido de deixar o exército sem permissão. Nesse caso, a palavra age como verbo e a ênfase na pronúncia recai na segunda sílaba. Mais uma palavra homógrafa super contextualizada para você!

Wind

Wind é uma palavra homógrafa que aparece bastante em músicas.

Como substantivo, significa “vento” e é pronunciado com som de /i/. Um bom exemplo é a música Wind of Change, do Scorpions, verdadeiro hino dos anos 90, que fala das mudanças esperadas com o fim da Guerra Fria.

The future’s in the air

O futuro está no ar

I can feel it everywhere

Eu posso sentir isso em todos os lugares

Blowing with the wind of change

Soprando com o vento da mudança

Como visto, Wind of change ou “vento da mudança” é uma expressão utilizada para falar de algo bom que é esperado que aconteça.

Como verbo, no entanto, wind pode ser traduzido como girar, torcer ou dar cordas no relógio (to wind the clock), por exemplo. A pronúncia de wind como verbo é diferente pois rima com find, mind, kind.

Record

A palavra record é um homógrafo, já que, dependendo de sua categoria gramatical, apresenta pronúncia diferente. Quer ver só?

Lana Del Rey, na música The Next Best American Record, mostra certa obsessão por criar um novo disco de sucesso:

And we were so obsessed with writing the next best American record

Mas nós estávamos tão obcecados em escrever o próximo melhor disco americano

Note que record, nesta canção, é um substantivo, pronunciado com ênfase na primeira sílaba.

Já na frase record a CD, por exemplo, a palavra está sendo utilizada como verbo, ou seja, gravar um CD. Nesse caso, seguindo a regra padrão, a tonicidade está na segunda sílaba.

Present

Present também é uma palavra homógrafa que possui significados e pronúncias diferentes, de acordo com o contexto no qual você o utiliza.

Um bom exemplo é aquela famosa frase que ouvimos nas premiações, como o Grammy Awards e o Oscar, em que os convidados são apresentados ao vencedor de certa categoria. Não lembra qual é a frase?

Então vamos te mostrar em Introduction, faixa inicial do álbum A Fever You Can’t Sweat Out, do Panic! At The Disco:

Ladies and gentlemen

Senhoras e senhores,

We proudly present

Nós orgulhosamente apresentamos

Viu só? Nesse caso, present age como verbo da frase e a sílaba mais forte é a segunda.

Mas, calma, present não é “presente”? Sim! Present também tem esse significado e você pode ver seu uso na música My Kind Of Present, da Meghan Trainor:

You’re my kind of present (you’re my)

Você, você é meu tipo de presente (você é meu)

(You’re my) my angel from Heaven

(Você é meu) meu anjo do céu

Note que, aqui, ela fala sobre a pessoa amada ser um presente vindo do céu ?

Homógrafos em inglês: teste seus conhecimentos

Agora que você já viu sobre os homógrafos em inglês, que tal descobrir o quanto aprendeu?

Continue aprendendo inglês com dicas de pronúncia

Aprender os homógrafos em inglês é muito importante para expandir o vocabulário e seus conhecimentos gramaticais. Além disso, você exercita suas habilidades de compreensão textual, já que é necessário entender o contexto no qual o termo está inserido para desvendar seu significado.

E, agora, que tal aplicar o que você aprendeu sobre os homógrafos praticando a pronúncia com dicas simples para arrasar na hora de conversar em inglês?

treinar a pronúncia em inglês